Usługa tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski artykułów naukowych oraz korekta artykułów wykonana przez native speakera
Notice description
1. Przedmiotem zamówienia jest specjalistyczne tłumaczenie z języka polskiego na angielski i korekta językowa Native Speakera (EN) tekstów naukowych artykułów składanych do czasopisma Uniwersytetu Morskiego w Gdyni.
Za redakcję językową Native Speakera - proofreading, przyjmuje się dokładne sprawdzenie przetłumaczonego tekstu pod względem błędów, które dokonane będzie przez Native Speakera - rodzimego użytkownika języka angielskiego, czyli osoby, która posługuje się językiem angielskim jako językiem ojczystym. Korekta ma na celu sprawdzenie poprawności gramatyki, stylistyki i zwrotów fachowych, użytych w tekstach oraz nadanie im większej "naturalności", a tym samym podniesienie jakości przekładu.
a. w formularzu cenowym powinna być podana cena za tłumaczenie 1 strony B-5 i oddzielnie za korektę 1 strony B-5 przez Native'a
b. każdorazowo Wykonawca potwierdza odbiór pliku do tłumaczenia
c. po wykonaniu prac należy dostarczyć za pomocą poczty elektronicznej 3 pliki każdego artykułu:
- plik po przetłumaczeniu
- plik po korekcie Native'a w trybie śledzenia zmian
- finalny plik - tłumaczenie wraz z korektą Native'a
d. Wykonawca zobowiązuje się zachować oryginalną szatę graficzną tłumaczonych artykułów uwzględniając w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy oryginału, w tym: rysunki, wykresy, opisy itd.
e. Wykonawca zobowiązuje się do przetłumaczenia wszystkich elementów szaty graficznej wymienionych powyżej.
f. rozliczanie z Wykonawcą następuje według rzeczywistej liczby znaków ze spacjami według edytora tekstów WORD.
2. Termin realizacji zamówienia:
Wykonawca zobowiązuje się do wykonywania w okresie od daty zawarcia umowy przez 12 miesięcy, licząc od dnia zawarcia umowy.
Czasopismo jest kwartalnikiem, rocznie są wydawane 4 numery. Dodatkowo może być wydany numer specjalny.
3. Tematyka tłumaczeń:
a) inżynieria lądowa, transport;
b) automatyka, elektronika, elektrotechnika;
c) inżynieria mechaniczna;
d) nauki o zarzadzaniu i jakości;
e) nauki o Ziemi i środowisku.
4. Zakres prac obejmuje:
a) tłumaczenie i korekta Native'a - 192 s. B-5
(4 numery x 3 artykuły x 16 s. B-5 = 192 s.)
b) tylko korekta Native'a - 128 s. B-5
(4 numery x 2 artykuły x 16 s. B-5 = 128 s.)
5. Założenia:
a) 1 strona B-5 w źródle = 2500 znaków ze spacjami
b) czas realizacji zamówienia - 10 dni kalendarzowych od momentu przekazania artykułów,
c) artykuły przekazywane Wykonawcy są przygotowane w formacie B-5 w wersji edytowalnej: .doc, .docx.
Za redakcję językową Native Speakera - proofreading, przyjmuje się dokładne sprawdzenie przetłumaczonego tekstu pod względem błędów, które dokonane będzie przez Native Speakera - rodzimego użytkownika języka angielskiego, czyli osoby, która posługuje się językiem angielskim jako językiem ojczystym. Korekta ma na celu sprawdzenie poprawności gramatyki, stylistyki i zwrotów fachowych, użytych w tekstach oraz nadanie im większej "naturalności", a tym samym podniesienie jakości przekładu.
a. w formularzu cenowym powinna być podana cena za tłumaczenie 1 strony B-5 i oddzielnie za korektę 1 strony B-5 przez Native'a
b. każdorazowo Wykonawca potwierdza odbiór pliku do tłumaczenia
c. po wykonaniu prac należy dostarczyć za pomocą poczty elektronicznej 3 pliki każdego artykułu:
- plik po przetłumaczeniu
- plik po korekcie Native'a w trybie śledzenia zmian
- finalny plik - tłumaczenie wraz z korektą Native'a
d. Wykonawca zobowiązuje się zachować oryginalną szatę graficzną tłumaczonych artykułów uwzględniając w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy oryginału, w tym: rysunki, wykresy, opisy itd.
e. Wykonawca zobowiązuje się do przetłumaczenia wszystkich elementów szaty graficznej wymienionych powyżej.
f. rozliczanie z Wykonawcą następuje według rzeczywistej liczby znaków ze spacjami według edytora tekstów WORD.
2. Termin realizacji zamówienia:
Wykonawca zobowiązuje się do wykonywania w okresie od daty zawarcia umowy przez 12 miesięcy, licząc od dnia zawarcia umowy.
Czasopismo jest kwartalnikiem, rocznie są wydawane 4 numery. Dodatkowo może być wydany numer specjalny.
3. Tematyka tłumaczeń:
a) inżynieria lądowa, transport;
b) automatyka, elektronika, elektrotechnika;
c) inżynieria mechaniczna;
d) nauki o zarzadzaniu i jakości;
e) nauki o Ziemi i środowisku.
4. Zakres prac obejmuje:
a) tłumaczenie i korekta Native'a - 192 s. B-5
(4 numery x 3 artykuły x 16 s. B-5 = 192 s.)
b) tylko korekta Native'a - 128 s. B-5
(4 numery x 2 artykuły x 16 s. B-5 = 128 s.)
5. Założenia:
a) 1 strona B-5 w źródle = 2500 znaków ze spacjami
b) czas realizacji zamówienia - 10 dni kalendarzowych od momentu przekazania artykułów,
c) artykuły przekazywane Wykonawcy są przygotowane w formacie B-5 w wersji edytowalnej: .doc, .docx.
Time limit for receipt of tenders
2026-03-30 08:00:00.0
Location
ul. Morska 81-87
81-225 Gdynia
Województwo: pomorskie
Polska
81-225 Gdynia
Województwo: pomorskie
Polska
Category assortment
Translation and interpreting
Buyer details
Uniwersytet Morski w Gdyni
ul. Morska 81-87
81-225 Gdynia
Województwo: pomorskie
Polska
ul. Morska 81-87
81-225 Gdynia
Województwo: pomorskie
Polska