ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/ABM/2026
Notice description
Powstaje w kontekście projektu:
KPOD.07.07-IW.07-0279/24 - Przygotowanie technologii do badań klinicznych innowacyjnej terapii komórkowej MDC-735
Część 1
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality.
Część 1)
Konsultacje dotyczące jakości badań stabilności – 6 miesięczny materiał GMP.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Part 1)
Consultation on quality of stability studies - 6 months GMP material.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Część 2
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality.
Część 2)
Konsultacje dotyczące jakości procesu Fill and Finish.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Part 2)
Consultation on quality of fill and finish process.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Część 3
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality
Część 3)
Konsultacje w zakresie jakości produkcji zgodnej z zasadami GMP.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Konsultacja obejmuje weryfikację, czy wyniki ze zwolnienia partii i jego analizy są zgodne z raportami kwalifikacyjnymi oraz specyfikacjami, a zastosowane metody są zgodne z farmakopeą i wymogami regulacyjnymi dotyczącymi koniugatu przeznaczonego do terapii komórkowej z wykorzystaniem żywych komórek. Weryfikacja powinna zostać zatwierdzona przez osobę kwalifikującą.
Part 3)
Consultation on quality of GMP manufacturing.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
The consultation includes verification that the release and analytical results are consistent with the qualification reports and specifications and that the methods used are compliant with the pharmacopoeia and regulatory requirements for the conjugate to be used for cell therapy with living cells. Verification should be approved by the qualifying person.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
KPOD.07.07-IW.07-0279/24 - Przygotowanie technologii do badań klinicznych innowacyjnej terapii komórkowej MDC-735
Część 1
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality.
Część 1)
Konsultacje dotyczące jakości badań stabilności – 6 miesięczny materiał GMP.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Part 1)
Consultation on quality of stability studies - 6 months GMP material.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Część 2
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality.
Część 2)
Konsultacje dotyczące jakości procesu Fill and Finish.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Part 2)
Consultation on quality of fill and finish process.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Część 3
Konsultacje dotyczące jakości. Consultation on quality
Część 3)
Konsultacje w zakresie jakości produkcji zgodnej z zasadami GMP.
Maksymalna liczba godzin niezbędna do realizacji zamówienia: 200.
Konsultacja obejmuje weryfikację, czy wyniki ze zwolnienia partii i jego analizy są zgodne z raportami kwalifikacyjnymi oraz specyfikacjami, a zastosowane metody są zgodne z farmakopeą i wymogami regulacyjnymi dotyczącymi koniugatu przeznaczonego do terapii komórkowej z wykorzystaniem żywych komórek. Weryfikacja powinna zostać zatwierdzona przez osobę kwalifikującą.
Part 3)
Consultation on quality of GMP manufacturing.
Maximum number of hours required to complete the order: 200.
The consultation includes verification that the release and analytical results are consistent with the qualification reports and specifications and that the methods used are compliant with the pharmacopoeia and regulatory requirements for the conjugate to be used for cell therapy with living cells. Verification should be approved by the qualifying person.
Przedmiot zamówienia powinien zostać zrealizowany w terminie do dnia 30.06.2026 r.
The subject of the order shall be completed till June 30, 2026.
Zamawiający zastrzega sobie prawo realizacji każdej części zamówienia w dowolnej części i liczbie godzin, a Wykonawca nie będzie wnosił żadnych roszczeń w tym zakresie.
The Ordering Party reserves the right to execute any part of the order in any part and number of hours, and the Contractor will not make any claims in this regard.
Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem bazy konkurencyjności https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/
The offer must be submitted via website https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/.
Oferta musi być ważna przez minimum 60 dni od upływu terminu składania oferty.
The offer should be valid at least 60 days from the submission deadline.
Złożenie oferty jest jednoznaczne z zaakceptowaniem bez zastrzeżeń treści niniejszego zapytania ofertowego.
Submitting the tender means acceptance of the conditions stated therein.
Oferent może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści zapytania ofertowego. Zapytania można składać tylko i wyłącznie za pośrednictwem Bazy Konkurencyjności na stronie internetowej: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. Na pytania, które wpłynęły, Zamawiający udzieli odpowiedzi nie później niż do końca połowy terminu składania ofert, z tym że odpowiedź powinna zostać udzielona co najmniej na 2 (dwa) dni przed upływem terminu składania ofert.
The Bidder may request the Ordering Party to clarify the content of the request for quotation. Inquiries can only be submitted via the Competitiveness Database on the website: https://bazakonkurencyjnosci.funduszeeuropejskie.gov.pl/. The Ordering Party shall answer questions that have been received no later than by the end of half of the deadline for submission of tenders, except that the answer should be given at least 2 (two) days before the submission deadline.
Miejsce realizacji
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Time limit for receipt of tenders
Fri Mar 27 22:59:59 GMT 2026
Location
Kraj: Polska, Województwo: mazowieckie, Powiat: Warszawa, Gmina: Żoliborz, Miejscowość: Warszawa
Category assortment
Consultancy
Buyer details
Cellis Sp. z o.o.
Generała Zajączka 26
01-510 Warszawa
Województwo: mazowieckie
Kraj: Polska
NIP: 5252640606
Generała Zajączka 26
01-510 Warszawa
Województwo: mazowieckie
Kraj: Polska
NIP: 5252640606